miercuri, 24 octombrie 2012

O poezie



      Am gasit undeva aceasta poezie si ni se aplica atat de bine.....Am pus-o si-n germana si traducerea aproximativa pentru ca e posibil ca fetele mele sa stie germana cand vor fi mari si poate o vor traduce ele mai bine.
Freund, wenn du dieses Haus betrittst,
und es vor Sauberkeit nicht blitzt,
du merkst, dass es hier Kinder gibt,
die man mehr als Putzen liebt.

Prietene, cand intri in aceasta casa,
Si ea nu straluceste de curatenie,
Observi ca aici exista copii
care sunt iubiti mai mult decat curatatul.

Da gibt es Spuren an den Wänden,
kreiert von flinken kleinen Händen.
Wir machen das mal später weg,
jetzt spielen wir zuerst Versteck.

Exista urme pe pereti
create de maini mici agile.
Le indepartam mai tarziu,
Acum ne jucam intai de-a v-ati ascunselea.

Spielzeug liegt an jedem Ort,
doch eines Tages ist es fort.
Die Kinder sind uns kurz geliehen,
bis sie erwachsen von uns ziehen.

Jucarii sunt peste tot,
insa intr-o zi vor disparea.
Copiii ne sunt imprumutati pentru scurt timp,
pana pleaca adulti de la noi.

Dann wird auch alles aufgeräumt,
dann läuft der Haushalt wie erträumt.
Jetzt freuen wir uns an unseren Gören
und lassen uns dabei nicht stören!

Atunci se face ordine peste tot,
si gospodaria va merge ca in vis.
Acum ne bucuram de copiii nostri,
si nu ne lasam deranjati!
 post signature
 

Printesei mele cu drag Published @ 2015 by AlinaS produse de papetarie personalizate